What is an official translation Greek to English in Quito?
An official translation is a document rendered into another language that is accompanied by a certificate of accuracy, stamps, and signatures from an authorized translator. In Quito, this is often required for legal, migration, or academic purposes to ensure the document is recognized as a valid legal instrument.
Is a certified Greek translator different from a regular translator?
Yes. A certified Greek translator has been recognized by official bodies (such as the Judicial Council or a professional association) to provide sworn translations. This certification means they are legally responsible for the accuracy of the content and their stamp is required for government procedures.
How long does a Greek to English translation take?
Most standard documents like birth certificates or diplomas take 1-2 business days. Larger legal bundles or technical contracts may take 3-5 business days depending on the word count. We always strive to meet your deadlines and offer express services if needed.
Can you notarize the translation for me?
Absolutely. We coordinate with reputable notaries in Quito to provide signature acknowledgement for our translations. This is a common requirement for "traducción notariada" in Ecuador to ensure the document's validity before the Ministry of Foreign Affairs or other entities.
Do you offer Apostille for documents from Greece?
No, we only provide Apostille services for documents issued in Ecuador. If you have a document from Greece, it must be apostilled in Greece (usually by the Decentralized Administration) before it can be officially translated and used in Ecuador.
What are your business hours?
Our team is available Monday through Friday, from 08:30 to 13:00 and from 14:00 to 17:30. We are closed on weekends and national holidays. However, you can submit your documents for a quote through our website at any time.
Are there discounts for large volume translations?
Yes, we offer competitive discounts for projects exceeding 3 pages or 1,000 words. We understand that large legal cases or academic portfolios can be costly, and we aim to provide value through our tiered pricing structure.
Will the Senescyt accept your translation?
Yes, our translations are prepared according to the standards required by Senescyt for the registration and recognition of foreign degrees. We ensure all academic terminology is correctly mapped to the Ecuadorian educational equivalent.